原標題:火車站管委會:問題指示牌返廠重做聘外語教授把關記者朱建豪本報訊為了提高國際化水準 鄭州火車站周邊新豎立了100多塊中英文交通指示牌。 但被指英文翻譯錯誤百出。記者走訪發現 這100多塊指示牌上 近半數出現翻譯錯誤 相同的路名翻譯還不統一 僅“二七廣場”就有三種翻譯。昨日 大河報在C02版報導了此事。昨日下午 記者再次來到鄭州火車站附近 發現所有指示牌均已被撤下。鄭州火車站管委會表示 指示牌已經退還廠家重做 並特意請來大學外語教授作為把關人 新牌將於元旦前後上崗。鄭州火車站周邊交通指示牌英文翻譯錯誤百出一事 經大河報報導後 引發了廣大讀者和網友的“找茬”大賽和激烈討論。還有網友指出了。 “操場街”被翻譯為“Playgroundstreet”也是錯誤的 不僅不符合路名翻譯的原則 也與其他指示牌上路名採用拼音翻譯的一般方法格格不入。有網友還挑出了其他錯誤。對於這一“洋相” 有讀者表示日文會話 路名翻譯是個科技活 應當引入把關機制 由專業科技人員把關驗收後 方可出街。昨日下午 記者再次走訪鄭州火車站東廣場和西廣場發現 原本訂滿交通指示牌的黑色柱子已經光禿禿英檢補習推薦 所有交通指示牌均已被撤下。鄭州火車站地區管委會負責人王先生表示 大河報報導後。 管委會立即通知廠家將所有指示牌返廠 重新製作。新的指示牌預計於元旦前後會重新“上崗”。“這一回 我們專門請了專家來把關。”為了防止再次鬧笑話 王先生介紹說 管委會已經聘請鄭州輕工業學院外語教授 專門把關此次路名翻譯工作。對於此次教訓 王先生表示 管委會以前未接觸過翻譯類工作 經驗不足全民英檢gept 今後會引入把關機制 防止再出錯。 |